“走自己的路,让别人说去吧”出自意大利文学家但丁·阿利盖利的长诗《神曲》。该句原文为意大利语:“ Go your own way; let others talk!”(或译为“你随我来,让人们去谈论吧”)。
补充说明:
出处背景
该句出自《神曲》的 炼狱篇》第五章,由维吉尔(Vigilio)对但丁说:“你随我来,让人们去谈论吧。”但丁在诗中以此回应,表达了对自我信念的坚持,即便面临教皇等权威人物的批判。
文化意义
但丁通过这句诗冲破了中世纪神权统治的束缚,体现了文艺复兴时期人文主义精神。尽管《神曲》整体仍受宗教影响,但但丁对教会的批判态度为后世思想解放奠定了基础。
常见误解
该句常被误写为“走自己的路,让别人说去吧”,但实际应为“你随我来”,强调引导而非盲目坚持。
综上,这句名言不仅是但丁个人思想的体现,也是文艺复兴时期思想解放的重要标志。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。