一、美国名校校训
哈佛大学
- 原版校训:*Veritas*(拉丁文,意为“真理”)
- 中文译名:常被误译为“与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友”,实际应为拉丁文校训。
斯坦福大学
- 原版校训:*Die Luft der Freiheit weht*(德语,意为“自由之风吹拂”)
- 中文译名:强调学术自由与创新精神。
麻省理工学院(MIT)
- 原版校训:*Menset Manus*(拉丁文,意为“理论与实践并重”)
- 中文译名:体现工科教育注重实践与理论的结合。
南洋理工大学
- 原版校训:*Cherish the Present, Do Not Waste Time on Meaningless Matters*(英文)
- 中文译名:倡导珍惜当下,避免虚度光阴。
二、英国名校校训
牛津大学
- 原版校训:*Nemo tenetur se detegere*(拉丁文,意为“无人可夺走属于他的东西”)
- 中文译名:体现学术成就的不可侵犯性。
剑桥大学
- 原版校训:*Cambridge is the perfect place for learning*(英文)
- 中文译名:强调剑桥作为学术理想地的地位。
耶鲁大学
- 原版校训:*The Truth and the Light*(英文)
- 中文译名:象征对真理与知识的追求。
三、其他国际名校
普林斯顿大学
- 原版校训:*In the Nation’s Service and in the Service of All Nations*(英文)
- 中文译名:体现服务国家与世界的使命感。
哥伦比亚大学
- 原版校训:*Deus ex machina*(拉丁文,意为“神机妙算”)
- 中文译名:象征学术研究的神奇与创造力。
四、中国顶尖高校
清华大学
- 原版校训:*天行健,君子以自强不息;地势坤,君子以厚德载物*(中文)
- 中文译名:源自《周易》,强调品德与能力的统一。
北京大学
- 原版校训:*自强不息,厚德载物*(与清华相同,中文)
- 中文译名:体现北大“兼容并包”的学术精神。
注:部分校训存在中英文翻译差异,建议以官方发布为准。例如哈佛大学校训,中文译名“与真理为友”虽广为流传,但实际应为拉丁文原版。