关于“一分钱一分货”的英文表达,综合多个来源的信息整理如下:
核心表达
- You get what you pay for
这是最直接、最常用的翻译,强调“付出与收获成正比”的价值观。
扩展表达
- Nothing for nothing and very little for a half penny
这一表达强调“物有所值”,但部分老外可能因表达方式产生疑惑。
- Every extra penny deserves its value
强调每分钱都有其独特价值,需结合具体情境判断。
相关俗语
- 一分价钱一分货,一分钱一分货(重复使用中文表达)
- 货比三家,好丑自见
强调通过比较选择的重要性。
文化背景
- 该表达源于中文俗语,英文中类似表达多通过重复结构体现,如“一分价钱一分货”可扩展为“一分钱一分货,一分价钱一分货”。
建议在日常交流中优先使用 You get what you pay for,既简洁又通用。若需强调“货比三家”的过程,可结合 货比三家,好丑自见使用。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。